短期集中型英会話スクールならイングリッシュブートキャンプ

English Boot Camp

日本語でそのままアメリカ人に伝わる言葉をまとめました

日本語でそのままアメリカ人に伝わる言葉をまとめました

国際化の波にいまいち乗り切れてないRYUです。

本日はそのまま日本語でアメリカ人に伝わる単語をまとめてみました!

これらは無理に訳さなくても大抵のアメリカ人に伝わりますので覚えておいて下さいね!

『酒』

英語:sake
意味:日本酒

英語でsakeと言うと日本酒のことを指します。発音は「サキ」に近いです。

『照り焼き』

英語:teriyaki
意味:醤油タレを塗って焼く

日本では主に魚料理ですが、アメリカでは肉料理にも使われるようです。

『旨み』

英語:umami
意味:旨み(味覚)

主に出汁から出る旨みという成分は、日本料理の特徴です。

『布団』

英語:futon
意味:折りたたみ式ベッドソファ

日本のものとは少しイメージが違いますが、布団が語源になっています。発音は「フートン」に近いです。

『可愛い』

英語:kawaii
意味:可愛い

アメリカの女子にも浸透しつつある日本の可愛いカルチャー。Oxfordの英語辞書にも英単語として載っています。

『アニメ』

英語:anime
意味:アニメ

英語のAnimationからアニメという日本語が生まれて、それがまた英単語になった形です。

『コスプレ』

英語:cosplay
意味:コスプレ

これもcostume playが語源ですが、cosplayという言葉でも英語として伝わるようになりました。

『カンバン』

英語:kanban
意味:看板

TOYOTAの生産システム「カンバン方式」が世界に広まって英語になりました。

『カラオケ』

英語:karaoke
意味:カラオケ

日本発祥のカラオケはそのままkaraokeという単語です。またアジアの諸国でkaraokeと言うと日本のキャバレーに近いです。

『台風』

英語:typhoon
意味:台風

かなり古くの時代に日本の台風の語源として、typhoonという英語が生まれました。

『もったいない』

英語:mottainai
意味:もったいない

ものを粗末にしない日本の「もったいない文化」が英語になりました。

今回は私的に面白いと思ったものを紹介致しましたが、日本語がそのまま英語になった言葉はもっともっとたくさんあります!
こうやって見てみると日本の文化の特徴も見えてきて、とても面白いです。
これからもこういった日本語のグローバル化は進んでいってほしいものですね!