短期集中型英会話スクールならイングリッシュブートキャンプ

日本語だけど英語に聞こえる『空耳英語』をまとめました

スタッフのRYUです。

英語の発音って難しいですよね。
カタカナっぽい発音だと、ごく簡単な英語でも伝わらない事があります。
例えばWhat time is it now?も、「ワットタイムイズイットナウ?」とカタカナっぽく言うより、「掘った芋いじくるな?」と言った方が通じてしまうといった場合があります。

そこで今回は日本語で伝わる(であろう)面白い『空耳英語』をまとめました。

『和了(あがり)』

英語:I got it.
意味:理解しました

「アイゴットイット」と言うよりは「あがり」と言った方が伝わりやすいと思います。
寿司屋でお茶を下さいと言う時に「あがり下さいー」と言うと、「理解して下さいー」みたいな同意を求めるメッセージになります。

『兄移住』

英語:I need you.
意味:貴方が必要です。

お兄さんが家を出てしまう事になり、これまでの兄弟の思い出がよみがえって寂しくなった時は、「兄移住」と伝えましょう。

『下駄飛ぶ日や』

英語:Get out of here.
意味:ここから出て行け

無礼な人が訪問してきて、あまりの傍若無人っぷりに我慢できなくなった時は、履いていた下駄をピューと飛ばして「下駄飛ぶ日や!」と言い立てましょう。

『稚内市?』

英語:what can I see?
意味:私に何が見えますか?

「あれ見てー」と言われて、何を指しているのか分からない時は「稚内市?」と言うと丁寧に教えてくれるでしょう。両手を名産の蟹のようにチョキチョキさせるとなお良しです。

『鮎死因猛暑?』

英語:Are you seeing motion?
意味:動きを見ていますか?

暑い夏の日にキャッチボールをしていて、エラーを連発している仲間がいたら、「鮎死因猛暑?」と聞いてみましょう。

『羽織るラー油?』

英語:How old are you?
意味:歳はいくつですか?

かけるラー油がひと昔前に話題になりましたが、今回は「羽織るラー油」です。外出事は控えましょう。またいきなり女性に言ってしまうと失礼になりますのでお気を付け下さい。

『言い出すんまた』

英語:It does’t matter.
意味:問題ありません。

大丈夫と言っても何度も何度も問題ないか確認してくる面倒くさい人には「言い出すんまた」と言ってやりましょう。

『家内いんと寂しい?』

英語:Can I eat something?
意味:何か食べても良いですか?

奥さんがいないと食事すらままならなくて、空腹が我慢できなくなった時は「家内いんと寂しい?」と訪ねましょう。

以上、日本語で伝わる『空耳英語』のまとめでした。
伝わるか伝わらないかは、アナタ次第です。

コメントする

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください